Kommt man in Monicas Büro wird man mit dem herzlichsten Strahlen begrüßt, sieht man sie unterwegs, wird man ihr des Öfteren mit einer Zeitung und einem koffeinfreien Kaffee begegnen. Seit knapp zweieinhalb Jahren arbeitet sie in einer Sprachschule im Zentrum von Barcelona. Mit diesem Unternehmen und durch ihre Vorliebe für andere Kulturen hat sie in den vergangenen Jahren an den unterschiedlichsten Orten gelebt – von Malta bis Brasilien. So langsam scheint sie angekommen zu sein, zumindest für den Moment. Ihr kleiner Traum ist das schöne San Sebastián im Norden Spaniens. Sie lässt es auf sich zukommen und konzentriert sich auf das Hier und Jetzt. Sie ist das Wort Herzensgut in Person und begleitet uns für den heutigen Start in das neue Jahr mit ihrer inspirierenden Geschichte zum Glück. – JH
If you walked into Monica’s office you would be welcomed with the warmest smile. If you encountered her on the street, you might find her with a newspaper and a decaf coffee. For the past two and a half years she has worked at a language school in the centre of Barcelona and with this company, and her own personal preference for other cultures, she has lived in different places around the globe – from Malta to Brazil and beyond. However, lately she seems to be slowly settling down (at least for the moment). Her secret love is the beautiful city of San Sebastián in northern Spain. She lets life happen and sets her focus on the here and now. She is kind-hearted in word and deed and fortunately accompanies us today as we begin the New Year with her story of happiness. – JH
Soy Mónica Basterra natural de Santander, tengo 34 años, soy amante y sentimental del norte de España.
Solía viajar incansablemente siempre que podía, vivía en distintos lugares donde se aunaban culturas y lenguas diversas, impulsada por una fuerza insaciable de aventura. Todo ello me transportaba a un mundo lleno de posibilidades e inspiración que no existía en mi rutina conocida.
A los 29 años hubo un punto de inflexión en mi vida. La despreocupada happy flower Monica dio paso a una persona más introspectiva, tranquila y consecuente. Ni mejor ni peor, solo diferente. Entendí que una circunstancia significativa es capaz de mostrarte el lado más frágil del ser humano, ejerciendo tal influencia a nivel químico y psíquico que tu ser se ve de repente modificado.
Me dejaba llevar menos, pasé a ser más contemplativa, independiente y reflexiva pero mucho más presente. Quizás todo esto me llevó a descubrir que en mi naturaleza habita una tendencia fuerte a la dependencia pese a ser tremendamente adaptativa. Esto me hace buscar la independencia profundamente y así poder revestir esa fragilidad innata en fortaleza.
Constato que ahora valoro más las cosas sencillas y conocidas que lo desconocido y complejo.
Quizás ahora paso por un periodo donde participo menos en la acción de la vida y tengo una posición más de observación. A veces me pregunto si el éxtasis de la vida se produce en momentos de profunda vitalidad y participación en la acción de vivir, aunque siento gran tranquilidad y paz desde un prisma más contemplativo en este momento.
Me gustaría creer que podemos dejar de juzgar a los demás. Lo que le hace libre al compañero es diferente de lo que me libera a mí. ¿Acaso no hay una verdad si no muchas verdades e infinitas fórmulas de experimentar la felicidad?
I am Monica Basterra from Santander, I’m 34 years old and I am lover and patriot of northern Spain.
I used to tirelessly travel whenever I had the chance, I lived in different places where various cultures and languages meshed together, and I was driven by an insatiable love of adventure. This brought me into a world full of possibilities and inspiration that did not exist in the earlier day-to-day life that I used to know.
When I was 29 I reached a point of inflection in my life. The carefree happy flower Monica gave way to a more introspective, calm, and consistent person. I wasn’t necessarily better or worse, just different. I understood that a significant moment can reveal the most fragile part of a human being, wielding significant influence on a physical and as well psychological level such that your very being changes completely.
I tried to burden myself less, I became more reflective, independent and thoughtful but also more present. Perhaps all of this led me to discover that within me there resided a strong tendency towards dependence, despite my being incredibly adaptive. Realizing this drives me to seek independence so that I will be able to turn this inherent fragility into strength.
I admit that I now appreciate the small and well-known things over the unknown and the complex.
Maybe I am now moving into a period of my life where I am transitioning from being in the middle of the action to observing from the sidelines. Sometimes I wonder if the joy of life consists in participating actively in life’s moments, although I feel calmer and more peaceful from my current, more contemplative point of view.
What liberates and fulfills my neighbor is totally different than what liberates and frees me. Perhaps there is not only one truth but many different truths and endless ways to experience happiness?
En la práctica he sentido plenitud y estados de mucha felicidad yendo en bicicleta, caminando a través de la naturaleza donde se combina la actividad física y la admiración paisajística. Cuando estoy en el norte de España y siento esa familiaridad inexplicable en cada paso que doy.
Restaurando muebles en la tienda de mi amada tía Gabriela, con un fondo de risas familiares y la radio puesta. Durante momentos compartidos de carcajadas y complicidad. Jugando en la calle cuando era pequeña. En momentos familiares y con amigos de verdad sobre todo cuando no ocurren con tanta frecuencia. Durante una velada con alguien especial.
Sabiendo que has hecho un poco más alegre el día de alguien a través de un acto sencillo. Recibiendo sonrisas y miradas sinceras, ofreciéndolas. Durante momentos de lucidez inesperados. Cuando contemplo algo de gran belleza.
La parte más filosófica y poética que entraña del término me lleva a preguntarme que tienen común las experiencias citadas anteriormente.
Diría que me transportan a momentos de mucha PRESENCIA, donde la melancolía del pasado y la incertidumbre del futuro no tienen cabida. Donde el tiempo como concepto deja de existir y se deja de sentir su paso. Instantes muy presentes y conscientes del aliento que entra y sale de mis pulmones.
I have felt fullness and moments of pure happiness while riding a bike or wandering through nature where I can combine physical activity with the joy of admiring beautiful landscapes. When I am in northern Spain I feel this unexplainable familiarity in every step I take.
I also feel this when I am restoring furniture in the shop of my beloved aunt Gabriela, surrounded by tons of familiar smiles and the sound of the radio in the background. I feel it in moments of shared laughter and companionship. I felt it when I played out on the street as a young girl. I feel it during familiar moments and when I’m with true friends who I don’t get to see on a regular basis. I feel it when I go out with someone special.
I feel it when I realize that I made someone else’s day a little bit brighter through a simple action, when I receive smiles and sincere looks after offering them myself, and I feel it during moments of unexpected lucidity and when I contemplate something of real beauty.
The most philosophical and poetic part of this term makes me wonder what these experiences that I have mentioned all have in common.
I would say that these are moments that consist of an enormous PRESENCE, where the melancholy of the past and the uncertainty of the future do not matter. Where time as a concept stops existing and you stop feeling that time is running out. These are moments when you feel every breath you take, deep inside your lungs.